Urdu Poetry Dunya
Keep up with your favorite Poetry, Urdu Poetry, Urdu Sex Story, Urdu Suhagrat Kahani, Urdu Romantic Poetry, Wallpapers,Photos,Pics ,Pictures and access the world Best Poetry anywhere with the official Poetry With Pic Blogger.
Thursday, 26 October 2017
Monday, 13 February 2017
Mein Har Kisi Ke Liye Khud Ko Acha Sabit Nahi Karta
Mein Har Kisi Ke Liye Khud Ko Acha Sabit Nahi Karta
Mein Un Ke Liye Anmol Hoon Jo Mujhe Samajhte Hein !!!!!
Mein Un Ke Liye Anmol Hoon Jo Mujhe Samajhte Hein !!!!!

Koi To Baat Hai Dil Mein Aur Itni Gheri Hai
Koi To Baat Hai Dil Mein Aur Itni Gheri Hai
Teri Hansi Teri Aankhon Tak Nahi Pohanchi !!!!!
Teri Hansi Teri Aankhon Tak Nahi Pohanchi !!!!!

Sabab Jo Dhoondo Ge To Umarein Beet Jayein Gi
Sabab Jo Dhoondo Ge To Umarein Beet Jayein Gi
Kaha Na Yaad Aate Ho To Bas Phir Yaad Aate Ho !!!!!
Kaha Na Yaad Aate Ho To Bas Phir Yaad Aate Ho !!!!!

Ehsaas Mar Jayein To Phir Ehsaas Nahi Hota
Ehsaas Mar Jayein To Phir Ehsaas Nahi Hota
Mohabbat Ka Nafrat Ka, Dard Aur Takleef Ka !!!!!
Mohabbat Ka Nafrat Ka, Dard Aur Takleef Ka !!!!!

Rumi (1207 – 1273): What is Love?
Rumi (1207 – 1273): What is Love?
.
“What is Love?”, questions me a mate.
I respond to him: “I do not join this debate!”
.
“If you become like me, you will see its gate;
Only when it calls you, you shall learn its rate!”
.
.
.
.
Translation: Maryam Dilmaghani.
Artwork: Reza Rahimi Lasko.
.
***&***
.
In Persian:
.
.
“What is Love?”, questions me a mate.
I respond to him: “I do not join this debate!”
.
“If you become like me, you will see its gate;
Only when it calls you, you shall learn its rate!”
.
.
.
.
Translation: Maryam Dilmaghani.
Artwork: Reza Rahimi Lasko.
.
***&***
.
In Persian:
.
پرسید یکی که عاشقی چیست
گفتم که مپرس از این معانی
.
آنگه که چو من شوی ببینی
آنگه که بخواندت به خوانی
گفتم که مپرس از این معانی
.
آنگه که چو من شوی ببینی
آنگه که بخواندت به خوانی
.

Saadi Shirazi (circa 1210): I step with my heart
Saadi Shirazi (circa 1210): I step with my heart
.
Sighting The Beloved, your rest flies away,
Don’t expect escape, captured in this tray!
.
Sighting The Beloved, your rest flies away,
Don’t expect escape, captured in this tray!
With only your thought, I was mad and blind,
Curtains pulled away, spellbound is my mind!
Curtains pulled away, spellbound is my mind!
If in my whole life, one day’s spent with thee,
This is my harvest, the rest sinks in the sea!
This is my harvest, the rest sinks in the sea!
Looking for The Beloved, I step with my heart;
Strolling on feet, the journey ends at the start!
.
.
.
.
Translation: Maryam Dilmaghani.
Artwork: Iman Maleki.
.
***&***
.
In Persian:
.
هر که دلارام دید از دلش آرام رفت
چشم ندارد خلاص هر که در این دام رفت
.
یاد تو میرفت و ما عاشق و بیدل بدیم
پرده برانداختی کار به اتمام رفت
.
گر به همه عمر خویش با تو برآرم دمی
حاصل عمر آن دمست باقی ایام رفت
.
ما قدم از سر کنیم در طلب دوستان
راه به جایی نبرد هر که به اقدام رفت
Strolling on feet, the journey ends at the start!
.
.
.
.
Translation: Maryam Dilmaghani.
Artwork: Iman Maleki.
.
***&***
.
In Persian:
.
هر که دلارام دید از دلش آرام رفت
چشم ندارد خلاص هر که در این دام رفت
.
یاد تو میرفت و ما عاشق و بیدل بدیم
پرده برانداختی کار به اتمام رفت
.
گر به همه عمر خویش با تو برآرم دمی
حاصل عمر آن دمست باقی ایام رفت
.
ما قدم از سر کنیم در طلب دوستان
راه به جایی نبرد هر که به اقدام رفت
.

Subscribe to:
Posts (Atom)