page contents Urdu Poetry Dunya

Thursday, 26 October 2017

Har kisi ke haathon bik jane ko taiyaar nahi….!!

Har kisi ke haathon bik jane ko taiyaar nahi….!!
.
.
.
Ye mera dil hai. tere shahar ka akhbaar nahi.

Monday, 13 February 2017

Mein Har Kisi Ke Liye Khud Ko Acha Sabit Nahi Karta

Mein Har Kisi Ke Liye Khud Ko Acha Sabit Nahi Karta
Mein Un Ke Liye Anmol Hoon Jo Mujhe Samajhte Hein !!!!!
Image may contain: 1 person, text

Koi To Baat Hai Dil Mein Aur Itni Gheri Hai

Koi To Baat Hai Dil Mein Aur Itni Gheri Hai
Teri Hansi Teri Aankhon Tak Nahi Pohanchi !!!!!
Image may contain: 1 person, text

Sabab Jo Dhoondo Ge To Umarein Beet Jayein Gi

Sabab Jo Dhoondo Ge To Umarein Beet Jayein Gi
Kaha Na Yaad Aate Ho To Bas Phir Yaad Aate Ho !!!!!
Image may contain: 1 person, text

Ehsaas Mar Jayein To Phir Ehsaas Nahi Hota

Ehsaas Mar Jayein To Phir Ehsaas Nahi Hota
Mohabbat Ka Nafrat Ka, Dard Aur Takleef Ka !!!!!
Image may contain: 1 person, closeup

Rumi (1207 – 1273): What is Love?

Rumi (1207 – 1273): What is Love?
.
“What is Love?”, questions me a mate.
I respond to him: “I do not join this debate!”
.
“If you become like me, you will see its gate;
Only when it calls you, you shall learn its rate!”
.
.
.
.
Translation: Maryam Dilmaghani.
Artwork: Reza Rahimi Lasko.
.
***&***
.
In Persian:
.
پرسید یکی که عاشقی چیست
گفتم که مپرس از این معانی
.
آنگه که چو من شوی ببینی
آنگه که بخواندت به خوانی
.
Image may contain: 1 person

Saadi Shirazi (circa 1210): I step with my heart

Saadi Shirazi (circa 1210): I step with my heart
.
Sighting The Beloved, your rest flies away,
Don’t expect escape, captured in this tray!
With only your thought, I was mad and blind,
Curtains pulled away, spellbound is my mind!
If in my whole life, one day’s spent with thee,
This is my harvest, the rest sinks in the sea!
Looking for The Beloved, I step with my heart;
Strolling on feet, the journey ends at the start!
.
.
.
.
Translation: Maryam Dilmaghani.
Artwork: Iman Maleki.
.
***&***
.
In Persian:
.
هر که دلارام دید از دلش آرام رفت
چشم ندارد خلاص هر که در این دام رفت
.
یاد تو می‌رفت و ما عاشق و بی‌دل بدیم
پرده برانداختی کار به اتمام رفت
.
گر به همه عمر خویش با تو برآرم دمی
حاصل عمر آن دمست باقی ایام رفت
.
ما قدم از سر کنیم در طلب دوستان
راه به جایی نبرد هر که به اقدام رفت
.

Image may contain: 1 person, hat and closeup

Advertisement

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Facebook Comments